ترجمات جنوبية
نقلا عن الوراق " يسر مجمع
"Next Page" أن يعلن عن إ فتتاح أول ترشيح لمنح "الجنوب يترجم الجنوب". تهدف " الجنوب يترجم الجنوب" من خلال هذه المبادرة إلى خلق توازن ما بين الأنماط التاريخية في نقل المعلومات والتي تنتقل بشكل رئيسى في إتجاه واحد من الدول الغنية "المركز" الى" التوابع" بالدول الفقيرة في الشرق والجنوب. و من خلال إدراكنا لواقع الحال لدول "الجنوب" فإن لديها الإمكانية لتساهم في بنية الترجمات المتوفرة خاصة تلك التى تملك روابط لغوية و تاريخية و حضارية بالعالم العربي."Next Page" يدعم نشر وترجمة العناوين في العلوم الإجتماعية و الإنسانية، من تركيا و إيران و الهند، إلى اللغة العربية.الجولة الأولى و التي تدعم نشر و ترجمة العناوين من اللغتين التركية والإيرانية فتحت أبوابها للناشرين من لبنان وسوريا والأردن والسعودية واليمن ومصر والمغرب وتونس والجزائر مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تضم تعاونا بين الناشرين. وعلى الناشرين المهتمين الرجوع الى لوائح الإجراءات والعناوين المقترحة والموجودة على عنواننا الإلكتروني www.npage.org و يمكنهم تقديم الطلبات عبر البريد الإلكتروني الى منسّق المشروع ناتاشا مولنز nmullins@npage.org في موعد أقصاه 15-7-2005.ترقبوا المزيد من المعلومات في الجولة الثانية من المنح المخصّصة لعناوين من الهند والتي سيتم الإعلان عنها في نهاية الصيف الحالي."
X : مبادرة رائعة. أخشى فقط أن لا تلقى الالتفات و العناية اللائقة كما عانت سوابق حكومية و غير حكومية للتواصل بين بلاد الجنوب التي تمتلك انتاج متميز لا يلقى اهتماما حقيقيا و لا يوظف على نحو جيد لصالح دول الجنوب.
هذه فرصة لرفع مستوى الترجمة في الوطن العربي الذي يعاني من فقر حاد بحسب نتائج تقرير التنمية العربية و غيره من التقارير الراصدة. الترجمة مصدر مهم في حركة الثقافة و العلوم، الشاهد لمن لا يدرك هذا الأمر ما آلت إليه الحضارة العربية الإسلامية بعد ترجمات سلفها لعلوم السابقين من بلاد الإغريق و فارس و الهند.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home